New Trends in Translation Studies: Retranslation and Socio-Cultural Changes by Alessandro Amenta (2025, Trade Paperback, New Edition)

Rarewaves (667361)
98.6% positive feedback
Price:
US $78.20
(inclusive of GST)
ApproximatelyS$ 100.33
+ $4.35 shipping
Estimated delivery Thu, 28 Aug - Wed, 3 Sep
Returns:
30 days return. Buyer pays for return shipping. If you use an eBay shipping label, it will be deducted from your refund amount.
Condition:
Brand New

About this product

Product Identifiers

PublisherLang A&G International Academic Publishers, Peter
ISBN-101803743069
ISBN-139781803743066
eBay Product ID (ePID)13074980478

Product Key Features

Number of Pages238 Pages
Publication NameRetranslation and Socio-Cultural Changes
LanguageEnglish
Publication Year2025
SubjectGeneral, Linguistics / General
FeaturesNew Edition
TypeLanguage Course
AuthorAlessandro Amenta
Subject AreaForeign Language Study, Language Arts & Disciplines
SeriesNew Trends in Translation Studies
FormatTrade Paperback

Dimensions

Item Weight12.7 Oz
Item Length9 in
Item Width6 in

Additional Product Features

Intended AudienceScholarly & Professional
LCCN2024-043562
Dewey Edition23/eng/20241022
Series Volume Number40
Volume NumberVol. 40
IllustratedYes
Dewey Decimal306.44
Table Of ContentContents: Alessandro Amenta, Natascia Barrale and Chiara Sinatra: Introduction - Özlem Berk Albachten - In Pursuit of Fragments of «The Woman's Soul»: (Re)Translations of Gina Lombroso's L'anima della donna in Turkish (1936-1980) - Dario Prola: An Overview of the Italian Translations of Pan Tadeusz - Giulia Baselica: Vasilij Grossman's Zizn' i sud'ba and Its Two Italian Translations - Letizia Carbutto: Structural Censorship and Retranslation: Gustave Flaubert's Voyage en Orient and Its Italian Translations - Gisela Marcelo Wirnitzer: Tracking the Magic of the Many Wizards of Oz: Chronicles and Spells in Its Spanish Retranslations - Eleonora Fois: Retranslating Tolkien's World: A Study of Context and Onomastic Significance in the Italian Retranslation of The Lord of the Rings - Mary Wardle: Writing, Rewriting, Translating, Retranslating: The Evolution of Primo Levi's Se questo è un uomo - Natascia Barrale: Misleading Paratexts and Falsely Complete Translations: Retranslating Vicki Baum's Bestsellers in Italy - Alessandro Amenta: Retranslation or Self-Revision? On the Italian Translations of Olga Tokarczuk's Prawiek i inne czasy - Simona Munari: Retranslating a «New» Original: Raymond Radiguet's Le Bal du comte d'Orgel in Italy.
SynopsisThis book investigates the intricate connections between retranslation and the profound socio-cultural changes that have shaped Western cultures over the past two centuries. The collected essays address issues such as literary reception, the renewal of literary canons, readers' expectations and tastes, the transformation of aesthetic values and linguistic standards, the changing status of translators and the position of translated texts in the target polysystems. Drawing on diverse approaches and methodologies, the volume examines publishing history, literary reception, canon formation and the role of texts and paratexts. It offers an original perspective on the methods, purposes and motivations behind retranslation, underlining the historical dimension of a practice that has always been linked to the transformations of the target cultures and their ways of approaching foreignness., The book illustrates the phenomenon of retranslation in the light of the changing historical, social and ideological contexts of the target cultures. Through different perspectives, it shows how retranslation can convey a re-narrative or a counter-narrative of foreignness with its cultural, moral or political implications.
LC Classification NumberP306.97.R48R486 2024

All listings for this product

Buy It Now
New
No ratings or reviews yet
Be the first to write a review