Contemporary Hispanic and Lusophone Cultures Ser.: Translating New York : The City's Languages in Iberian Literatures by Regina Galasso (2021, Trade Paperback)

Rarewaves Canada (155224)
98.7% positive feedback
Price:
C $54.72
(inclusive of GST)
ApproximatelyS$ 50.81
+ $3.26 shipping
Returns:
60 days return. Buyer pays for return shipping. If you use an eBay shipping label, it will be deducted from your refund amount.
Condition:
Brand New

About this product

Product Identifiers

PublisherLiverpool University Press
ISBN-10180085580X
ISBN-139781800855809
eBay Product ID (ePID)9050407676

Product Key Features

Number of Pages216 Pages
LanguageEnglish
Publication NameTranslating New York : the City's Languages in Iberian Literatures
SubjectEuropean / Spanish & Portuguese, General, Spanish
Publication Year2021
TypeLanguage Course
AuthorRegina Galasso
Subject AreaLiterary Criticism, Foreign Language Study, Literary Collections
SeriesContemporary Hispanic and Lusophone Cultures Ser.
FormatTrade Paperback

Dimensions

Item Height0.5 in
Item Weight12.3 Oz
Item Length9.2 in
Item Width6.1 in

Additional Product Features

Intended AudienceTrade
ReviewsReviews 'This lively and informative book examines the ways in which Spanish authors from García Lorca and Moreno Villa have interpreted the city of New York through discourses of translation.' Jonathan Mayhew, The University of Kansas, 'This lively and informative book examines the ways in which Spanish authors from Garca Lorca and Moreno Villa have interpreted the city of New York through discourses of translation.' Jonathan Mayhew, The University of Kansas, 'This lively and informative book examines the ways in which Spanish authors from García Lorca and Moreno Villa have interpreted the city of New York through discourses of translation.' Jonathan Mayhew, The University of Kansas
Dewey Edition23
Series Volume Number17
IllustratedYes
Dewey Decimal809/.93597471
Table Of ContentAcknowledgements List of Illustrations Introduction: New York as an Iberian City -A New York Moment -Expanding Iberian Literatures -Traveling, Translating -Outline of the Book I. Translational Language: Felipe Alfau's Iberian English and Its Afterlife -Finding Felipe Alfau -Alfau's Language -Translation Happens -Español Is Not Spanish -Alfau in Literature -Conclusions II. The Source of an Avant-garde Voice: Music and Photography in José Moreno Villa -Useful New York-A Portrait of José Moreno Villa -Photography in Writing -Marking Up the Text -Beyond Spanish and English -Poetry Notes -New York in a Few Words -Anticipating Lorca -Final Shot III. Travel in Translation: Julio Camba and Josep Pla Write for a Home Audience -Reading from a Distance -From the Iberian Periphery -On Julio Camba -Camba and New York - Un año en el otro mundo - La ciudad automática -Final Note on Camba -Josep Pla -Pla as a Translator -More than a Weekend, More than New York -The Language of Week-end (d'estiu) a New York -The Writing Continues -Conclusions Coda: Re-Creating a Classic Bibliography Index
SynopsisThe cultural production of Spanish-speaking New York is closely linked to the Caribbean and to Latin America at large, but the city also plays a pivotal role in the work of a host of authors from the Iberian Peninsula, writing in Spanish, Catalan, and English. In many cases, their New York City texts have marked their careers and the history of their national literatures. Drawing from a variety of genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Looking beyond representations of the city's physical space, Translating New York suggests that travel to the city and contact with New York's multilingual setting ignited a heightened sensitivity towards both the verbal and non-verbal languages of the city, garnering literary achievement and aesthetic innovation. Analyzing the novels, poetry, and travel narratives of Felipe Alfau, José Moreno Villa, Julio Camba, and Josep Pla, this book uncovers an international perspective of Iberian literatures. Translating New York aims to rethink Iberian literatures through the transatlantic travels of influential writers. The pre-publication version of Translating New York was awarded the 2017 Northeast Modern Language Association Book Award for the best unpublished book-length manuscript on modern language literature., Drawing from several genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Galasso argues that contact with New York ignited a heightened sensitivity towards language, garnering literary achievement and aesthetic innovation.
LC Classification NumberPN56.N42

All listings for this product

Buy It Nowselected
New
No ratings or reviews yet
Be the first to write a review