Picture 1 of 1

Gallery
Picture 1 of 1

Have one to sell?
Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
US $15.21
ApproximatelyS$ 19.65
Condition:
Brand New
A new, unread, unused book in perfect condition with no missing or damaged pages.
Oops! Looks like we're having trouble connecting to our server.
Refresh your browser window to try again.
Shipping:
Free USPS Media MailTM.
Located in: Rockford, Illinois, United States
Delivery:
Estimated between Thu, 2 Oct and Tue, 7 Oct to 94104
Returns:
30 days return. Buyer pays for return shipping. If you use an eBay shipping label, it will be deducted from your refund amount.
Coverage:
Read item description or contact seller for details. See all detailsSee all details on coverage
(Not eligible for eBay purchase protection programmes)
Seller assumes all responsibility for this listing.
eBay item number:405511631044
Item specifics
- Condition
- Brand New: A new, unread, unused book in perfect condition with no missing or damaged pages. See all condition definitionsopens in a new window or tab
- ISBN
- 9780865478763
About this product
Product Identifiers
Publisher
Farrar, Straus & Giroux
ISBN-10
0865478767
ISBN-13
9780865478763
eBay Product ID (ePID)
113311659
Product Key Features
Number of Pages
384 Pages
Publication Name
Is That a Fish in Your Ear? : Translation and the Meaning of Everything
Language
English
Publication Year
2012
Subject
Translating & Interpreting
Type
Textbook
Subject Area
Language Arts & Disciplines
Format
Trade Paperback
Dimensions
Item Height
0.8 in
Item Weight
16.7 Oz
Item Length
8.2 in
Item Width
5.5 in
Additional Product Features
Intended Audience
Trade
Dewey Edition
23
Reviews
This informed book props open the door to the idea of translation with pop culture . . . This broad-ranging book reads like a survey course in translation, providing a look at its history, detractors, challenges, future--if computers are the future--and current practice, both spoken and written . . . The result is arresting., A disquisition of remarkable freshness on language, speech and translation. In short, punchy, instructive chapters that take in such things as linguistics, philosophy, dictionaries, machine translation, Bible translations, international law, the Nuremberg trials, the European Union and the rise of simultaneous interpreting . . . I could say anyone with an interest in translation should read Is That a Fish , but there wouldn't be very much point; instead, anyone with no interest in translation, please read David Bellos's brilliant book, Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions . . . his insights are thought provoking, paradoxical and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication., [Bellos] offers an anthropology of translation acts. But through this anthropology a much grander project emerges. The old theories were elegiac, stately; they were very much severe. Bellos is practical, and sprightly. He is unseduced by elegy. And this is because he is onto something new . . . Dazzlingly inventive., In the guise of a book about translation this is a richly original cultural history . . . A book for anyone interested in words, language and cultural anthropology. Mr Bellos's fascination with his subject is itself endlessly fascinating., Written by an award-winning translator and professor of comparative literature, this book is informed by considerable culture and an original, probing intelligence with a mostly light touch--the title riffs off of Douglas Adams's The Hitchhiker's Guide to the Galaxy , whose babel fish, when inserted in one's ear, could translate any imaginable language. If only it were that easy . . . It is a breeze to get lost in translation, and for this reason Bellos cannily exclaims, 'We should do more of it.', Bellos has adopted a radically different approach: as his Hitchhikery title suggests, he has set out to make it fun . . . Is That a Fish in Your Ear? is essential reading for anyone with even a vague interest in language and translation--in short, it is a triumph., David Bellos writes like a person who chooses his words not only carefully but also confidently and pragmatically. Translation is a challenging enterprise, but one he embraces vigorously and without the gloomy pessimism that leads some to declare that it's impossible . . . Rich, often playful chapters., Is That A Fish In Your Ear? is spiced with good and provocative things. At once erudite and unpretentious . . . [it is a] scintillating bouillabaisse ., For anyone with a passing interest in language this work is enthralling . . . A wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavour. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms, from literary fiction to car repair manuals, from the Nuremberg trials to decoding at Bletchley Park., [A] witty, erudite exploration . . . [Bellos] delights in [translation's] chequered past and its contemporary ubiquity . . . He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it., [A] witty, erudite exploration . . . [Bellos] delights in [translation's] chequered past and its contemporary ubiquity . . . He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it|9780865478763|, Forget the fish--it's David Bellos you want in your ear when the talk is about translation. Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender--even romantic--account of our relationship with words.
Illustrated
Yes
Dewey Decimal
418/.02
Synopsis
An NBCC Award and Los Angeles Times Book Award finalist A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist 's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages--as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary ? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says--in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.
LC Classification Number
P306.B394 2012
Item description from the seller
Seller feedback (2,801)
- r***r (725)- Feedback left by buyer.Past monthVerified purchasePerfect! A+
- a***l (191)- Feedback left by buyer.Past monthVerified purchasequick shipping and exactly as described
- eBay 自動留下信用評價- Feedback left by buyer.Past month訂單成功完成 — 物品享追蹤服務且準時送達